New here?
Create an account to submit posts, participate in discussions and chat with people.
Sign up
39
posted 1 year ago by PointyStick2 on scored.co (+0 / -0 / +39Score on mirror )
You are viewing a single comment's thread. View all
PillarOfWisdom on scored.co
1 year ago 4 points (+0 / -0 / +4Score on mirror ) 1 child
FWIW, from AI. It was before the Schofield translation so it may be worth getting a copy. I found the DRA version on the Bible app but you need to search for "Douay".

DRA Bible
The Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) is a pivotal translation in the history of English Catholicism, serving as a cornerstone for the Catholic faith in English-speaking countries. It was a response to the Protestant Reformation, aiming to provide English Catholics with a faithful rendering of the Scriptures from the Latin Vulgate. The original Douay-Rheims Bible was a collaborative effort by English Catholic exiles in Douai, France, and Reims, France. The New Testament was published in 1582, followed by the Old Testament in 1609. The 1899 American Edition was a revision and adaptation of the original Douay-Rheims, incorporating textual refinements and updates while preserving the core character of the original translation.

This translation was revised by Bishop Richard Challoner in the 18th century, who made significant changes to the text to make it more accessible to English-speaking Catholics. Challoner's revisions included eliminating archaic words and English Latinisms, and he also drastically reduced the extensive notes and commentary of the original 1582/1610 version, resulting in a more compact one-volume edition.

The Douay-Rheims Bible remains one of the standard English Bible translations for Roman Catholics around the world, though it is less commonly used in liturgy compared to newer translations like the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition.
Fabius on scored.co
1 year ago 4 points (+0 / -0 / +4Score on mirror ) 1 child
Interesting. So this translation predates the KJV, which is essentially the Anglican Bible by 2 years. It also appears in Wycliffe's Middle English Bible from the 14th century translation of the Latin Vulgate, which predates the reformation by ~200 years.

>He that findeth a good woman, findeth a good thing; and of the Lord he shall draw up mirth (and he receiveth favour from the Lord). He that putteth away a good woman, putteth away a good thing; but he that holdeth (onto an) adulteress, is a fool and unwise.
XBX_X on scored.co
1 year ago 0 points (+0 / -1 / +1Score on mirror ) 2 children

The Douay-Rheims Bible is the ONLY legit Bible and the official Bible of the Catholic Church.

The KJV has been censored, redacted and vandalized to suit the politics of the English monarchy.
BeefyBelisarius on scored.co
1 year ago 0 points (+0 / -0 )
LXXE, the English Septagaunt, also has the full version, so I suspect the censorship predates King James and his Bible, which uses the Masoretic Text for its Old Testament.
TakenusernameA on scored.co
1 year ago 0 points (+0 / -0 )
And the Wycliff bible was translated by a heretic who might have altered some of it to suit his own teaching.
Toast message