New here?
Create an account to submit posts, participate in discussions and chat with people.
Sign up
You are viewing a single comment's thread. View all
detransthrowaway on scored.co
8 months ago 4 points (+0 / -0 / +4Score on mirror ) 2 children
Also because Romanized Japanese is completely unreadable from the sheer amount of homophones. You cannot tell by reading the term "hayai" whether I mean 早い or 速い, which mean different things. "koto" can refer to "stuff" or a stringed instrument. "sentaku" can mean laundry or a choice. Romaji is completely useless except for maybe karaoke. Even Japanese learners are told to NEVER use Romaji.
deleted 8 months ago 2 points (+0 / -0 / +2Score on mirror ) 1 child
detransthrowaway on scored.co
8 months ago 2 points (+0 / -0 / +2Score on mirror )
There's plenty of acts that fit the description, they're called "Manzai" or "double-act comedy". The straight man is the "tsukkomi" and the goofy one is the "boke". One of these may fit your bill. https://en.wikipedia.org/wiki/Manzai#Notable_manzai_acts
SicilianOmega on scored.co
8 months ago 0 points (+0 / -0 ) 1 child
How do Japs solve this problem in spoken Japanese?
detransthrowaway on scored.co
8 months ago 1 point (+0 / -0 / +1Score on mirror )
Context. Pure context. It's way harder to enter midway into a conversation in Japanese if you're learning it. Native speakers have grown used to it and though it is still difficult are more accurate than learners usually. Mistakes can still happen and this is why puns and the like are very common in Japanese comedy. Spoken Japanese is really difficult either way. I've spent over two years on it and I'd still rather read a sentence I only understand half of than hear one.
Toast message