2 months ago1 point(+0/-0/+1Score on mirror)Edited 2025-02-06 16:56:16
u/#smug
Perfect comment. (Super saiyans are the ideal Aryan representation.)
Edit: Realized the AreteNetwork bot can't vote, disregard previous comment about regretting that I have but only one upvote to give. I'd give 1488 if I could.
Auschwitz isn't featured in the Manga itself. Not sure why the Japanese decided to put that on the cover. Anyway, read it for yourself and judge. I wouldn't even link it if I didn't find it to be good.
Just note the cucked translator took some creative liberties and admits as much in his translator's notes. But as long as you've read the *real* Mein Kampf, it's not an issue since you know the truth already.
And yes, there's only four chapters, unfortunately... Apparently this was intentionally short in order to introduce the Japanese to the real book.
https://en.wikipedia.org/wiki/Manga_de_Dokuha
>Maruo said: "We thought that maybe we could get people to read well-known works perceived as tough reads by turning them into manga and selling them at convenience stores".
Probably not a sympathetic adaptation. The prologue starts off with "poor jews dindu nuttin" and ends with the old lie that the Germans were trying to take the UK's spot as the global hegemony. Which was a recycled lie from WW1 propaganda.
2 months ago3 points(+1/-0/+2Score on mirror)1 child
Yeah, in Mein Kampf Hitler makes it abundantly clear that he had no intent of becoming a world Hegemony, he just wanted more farmland for the growing German population, and he actually was hoping to ally with the UK to split part of Poland with them.
I think Hitler mistakenly assumed that since the British were a Saxon race, theyd make better neighbors than the Slavs, not knowing that the British have been worshipping the jews for centuries.
2 months ago0 points(+0/-0)Edited 2025-02-06 05:35:142 children
>The prologue starts off with "poor jews dindu nuttin"
That's not the impression I got when reading the scene between Hitler and the old painter on the street. Complete opposite of that, actually. That's where Hitler began to get an *inkling* of the jewish problem.
>ends with the old lie that the Germans were trying to take the UK's spot as the global hegemony
If you look closely at the translator's notes, you can tell he's a cuck and took creative liberties. The original Japanese version likely does not say this. For example, the translator *admits* he took "creative liberties" and changed NSDAP to "Nazi". (Which means the Japanese **correctly** called them NSDAP.) Again though, I haven't found another English fan-translation yet.
But instead of complaining about it, I simply ignored the translator's pathetic attempts at a lie since I have a digital copy of Mein Kampf to compare side-by-side. (Granted, the Manga is much more compressed and summarized version.)
If we want the best possible translation of it, we'll have to get one of ours who knows Japanese to do it. And I hope to God someone does it since it would only enhance the experience.
2 months ago1 point(+0/-0/+1Score on mirror)1 child
We could actually use AI to translate it, provided its a locally run model, since (((OpenAI))) probably has a hard lock on any attempts to translate mein kampf.
I'm not against that, provided its translation is actually accurate and faithful. Too bad most of them are pozzed and I don't currently now of any locally run models like you mentioned.
People worry about stiffness in translation, but IMO the truth is more important.
I've already read the manga. If you read the rest of the manga, you'll realize that was just a *preamble* and it then goes on to explain *exactly* what they did to deserve it. (See: Library scene)
And again, shortly after the mustard gas scene, while he's recovering, you see him talk about and name the jew. And yet again during the gathering in the hall.
The manga isn't perfect and it's not a direct mirror of the actual Mein Kampf, but it's pretty good for what it is. (I don't blame the Japanese for not having a perfect understanding of Mein Kampf since they're not White.) I personally found the scenes with Hitler and the National Socialists to be moving, inspiring and powerful.
Maybe it's the translation or limitations of the format, but when I take a step back and look at it without considering anything I know from outside the comic, it kinda seems like the author built a strawman in the naming scenes. Sure, it was a nice surprise to see the general strike and naval mutiny mentioned, but there should have been a panel showing the names and noses behind them so the reader can confirm it really is every single time. Unless the target audience is readers who already know?
In any case, the preamble should have shown ordinary Germans suffering under (((weimar))), not crying jews sad about NSDAP. That sets the tone for the whole work. And the author forgot to mention the 1918 German communist revolution in the part showing the stab in the back that killed the 2nd reich.
2 months ago1 point(+0/-0/+1Score on mirror)1 child
I agree with you on most of that, but in fairness this is a (sadly semi-cucked) fan translation and unfortunately, it's currently the only English translation out there. As far as I can tell, there's no official English version. (That I know of.) Otherwise, I would've linked a superior and correct fan translation. (Which is why I mentioned it would be great if one of ours could re-translate the official Japanese version.)
In any case, I thought ConPro would like it, since we already know the truth.
Perfect comment. (Super saiyans are the ideal Aryan representation.)
Edit: Realized the AreteNetwork bot can't vote, disregard previous comment about regretting that I have but only one upvote to give. I'd give 1488 if I could.