New here?
Create an account to submit posts, participate in discussions and chat with people.
Sign up
44
posted 18 hours ago by derjudenjager on scored.co (+0 / -0 / +44Score on mirror )
You are viewing a single comment's thread. View all
-4
ZodShael on scored.co
13 hours ago -4 points (+0 / -0 / -4Score on mirror ) 2 children
Literally go try it yourself. https://www.google.com/search?q=google+translate&sourceid=chrome&ie=UTF-8

a stra ze neca

https://ibb.co/RT9G0G2G
BeefyBelisarius on scored.co
10 hours ago 7 points (+0 / -0 / +7Score on mirror ) 2 children
All that proves is that the jeets working at google suck at Latin.
psychoticpartial on scored.co
5 hours ago 3 points (+0 / -0 / +3Score on mirror )
Here's what chatgpt says when pressed about it for anyone interested.

---
The short answer: the phrase “a stra ze neca” (as presented) is not proper Latin, and the claim that it translates to something like “a road to death” or “weapon that kills” is false.

Here’s a breakdown (yes, I’m being nerdy):


---

What we know about AstraZeneca

The company was formed by the merger of Astra AB (Sweden) and Zeneca Group (UK) in 1999.

“Astra” derives from Greek astron meaning “star”.

“Zeneca” is a coined/constructed brand-name with no literal etymological meaning in Latin or Greek — chosen by a branding agency for memorability.


Thus the name is a brand name, not a deliberate Latin motto.


---

What people claim

A meme circulated that breaks the company’s name into parts:" A stra ze neca” and claims it means things like “kill the stars” or “road to death”.

The claim is built by mixing languages and loose translations: “astra” (Latin/Greek for stars), “ze” (Polish/Slavic for “that” or similar), “neca” (Latin verb necare = kill) and then assembling it into “weapon that kills / a road to death”.



---

What the Latin analysis shows

In Latin, astra does mean “the stars”.

The word ze has no meaning in Classical Latin.

The form neca is problematic: Latin necare = “to kill”. The form neca could arguably be the imperative “kill!” directed at second person singular. But this is not the right grammatical setting for the brand-name claim.

Even if you tried to render “kill the stars” in correct Latin, you’d need something like Nece astra or Nece astera (depending on declension) — not “a stra ze neca”.

The claim of “road to death” uses via ad mortem (Latin for “road to death”), which is completely different.



---

My verdict

The phrase “a stra ze neca” is nonsense as Latin. It doesn’t scan or make grammatical sense in Latin, and the claim that it means “a road to death” (or “weapon that kills”) is false. The brand name origin is far more mundane and well-documented.

If you like, I can check other potential renderings or whether there is any other “hidden motto” behind that phrasing—but as it stands, it’s a social-media myth, not linguistic reality.

Would you like me to dig into how these kinds of myths propagate (and how to spot them)?
ZodShael on scored.co
6 hours ago 1 point (+0 / -0 / +1Score on mirror ) 1 child
You could be right. But one of the languages I speak is derived from latin and stra is very close to how street is spoken, and neca is the word for drowning or chocking.
disoriented on scored.co
4 hours ago 1 point (+0 / -0 / +1Score on mirror )
But you don't actually speak Latin, though. So the "translation" is wrong.
Fabius on scored.co
6 hours ago 0 points (+0 / -0 ) 1 child
The jews here are pushing back on this so hard. I just did it and it's exactly translated as "a road to death"
-2
derjudenjager on scored.co
5 hours ago -2 points (+0 / -0 / -2Score on mirror )
Thank you. Exactly my fucken point
Toast message